1. 首页 > 热门资讯

牛虻哪个版本翻译的好(《牛虻》永远的经典)

爱尔兰作家伏尼契《牛虻》,李俍民翻译,2021年第21本读物。中国青年出版社1953年7月第1版,1995年4月第2版,2013年1月北京第3版,印数215万册,28万字,361页;给五星+评价,特别推荐给需要励志的孩子们。

翻译的还不错,只是偶尔也有那种欧式长句子。

若不是年初定下的“可行的”年度读书计划,即“全年12本、每月一本必读书,每月制定新计划”,我想《牛虻》的阅读就一定要搁浅了的。先把书列在了一月份备选计划,只读了一小部分,又把之列为2月份计划,并注明是必读书单。因为我想知道,《牛虻》凭什么激励了一代又一代的中国青年。

《牛虻》入戏很慢。硬着头皮读到快一半了,才有渐入佳境的味道。王蒙曾经说:“如果你能写一部《牛虻》,底下就什么也不用写了”。王蒙说得对。抛开革命主题不讲,单就书本身的故事、情节、语言,跟当代文学相比,似乎找不出能够与之比肩的作品。我能够想到的,只有《历史的天空》。与现代文学相比,《牛虻》的成就,似乎不低于巴金,应该不及老舍。

牛虻这名字取得好。牛虻是不讨人喜欢的。对待敌人,他自然是凶狠的,缠住不放死死叮咬的;对待自己的团队、自己的同志的惰性与过失,他也会冷不丁的咬一口,让自己的团队、战友保持清醒。从目前和平已久的状态看,牛虻的意义既在于前者,更在于后者。只是可惜,牛虻这样性格的人,在团队里注定是吃不开的,谁不喜欢拍马屁?况我辈凡人乎?

书中的人物都非常成功,如主教蒙泰尼里,革命者琼玛,马提尼,当然还有牛虻-列瓦雷士-亚瑟。

书中并没有好人坏人之分,革命者也不完美,都是活生生的现实人。蒙泰尼里也不能叫坏人,他不过是坚定地维护教皇政体罢了。每个人都忠于自己的信仰,如此而已。

一个人是不是英雄,把他置于困难面前、利益面前、病痛面前、荣誉面前,就足够了,这些都是试金石、照妖镜。史铁生、奥斯特洛夫斯基等硬汉与病痛做斗争的形象,非常了不起,但与牛虻还不一样。前二者是面对生活没有退路没有选择的结果,牛虻则显得更悲壮,他是坚定信仰、主动放弃优异的生活、牺牲个人利益而自我选择的结果。

但是,牛虻们那种毫无章法的革命,无论如何是不会成功的。革命单凭满腔热情是不可以的。这让我想起了早期的中国革命,那帮热血沸腾、意气风发的二十八个半布尔什维克。

但牛虻们到底是英雄。他们以他们的努力推动了历史的发展,他们以他们的方式完成了他们的历史使命。至于对与错,断然不是我等可以品评臧否的。

而他们的精神,那种大无畏的革命精神,是永远值得我们敬佩与学习的。这才是《牛虻》这本书而今的价值所在。

本文链接:http://hainhha.cn/rm/2662.html

版权声明:本文内容由互联网用户自行发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系qq:1442716096举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:weixin888

工作日:9:30-18:30,节假日休息